Перейти к содержимому


Гугл-перевод?


Сообщений в теме: 2

#1 sparling-05

    Переводчик

  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 676 сообщений
  • LocationМосква

Отправлено 11 Октябрь 2014 - 10:30

Как НЕЛЬЗЯ делать переводы

Случайно увидела сегодня и не смогла не поделиться этой "прелестью".

Статуя Эдварда Сноудена завелась в пятницу в парке Юнион-сквер в Нью-Йорке, напротив памятника Аврааму Линкольну, сообщает Business Insider.

Тайна введения статуи посреди автопарка была раскрыта довольно быстро: скульптуру Сноудена установили в рамках фестиваля Искусство в странных местах.

Автором скульптуры стал Джим Дессичино из Делавэра. Скульптор вылепил Сноудена в 2013 году во время учебы в университете Делавэра.

На вопрос о том, пересчитывает Дессичино Сноудена отчизнолюбцем или предателем, он ответил: Неважно. Поступок, который он совершил, затмил его как личность.

Сноуден в июне 2013 года изобразил газетам Washington Post и Guardian ряд секретных материалов о программах слежки спецслужб США и Великобритании в интернете. Затем он выбежал в Гонконг, а оттуда в Москву. 1 августа 2014 года Сноуден получил 3-х летний вид на жительство в России, который также разрешит ему путешествовать за рубежом.

Как сообщает Business Insider, никто из прохожих не смог узнать в скульптуре знаменитого разоблачителя. Узнав же, что перед ними стоит не кто иной, как экс-сотрудник американского Агентства национальной безопасности Эдвард Сноуден, случайный прохожие реагировали по-разному. Один из опрошенных заявил: Он Даниэль Эллсберг нашего поколения. То, что он обнародовал, рано или поздно должно было выйти на свет.

Статуя будет находиться на территории парка все выходные с 10 до 17 наручные часов по местному медли. Все это время скульптор будет неподалеку от нее ухаживать, чтобы его произведение не повредили вандалы.
источник

Источника на языке оригинала не нашла, остается предположить, что статуя все же появилась, а никак не "завелась" :) (Не блоха же, в самом деле...)

Да и "введение" ее в оригинале скорей всего было задано глаголом introduce или impose, поставлена она была там...

Опять же слово "пересчитывать"... тут легко догадаться, что имелось в виду. Речь явно идет об отношении к человеку, арифметика тут ни при чем ;) Можно человека считать тем или иным...

Ну, с "изображением" тоже понятно, не догадались "переводчики" заменить на слово, например, предоставил...
А вот то, что он "выбежал" в Гонконг - это ж как надо знать русский язык, чтобы не подкорректировать до "сбежал" или "убежал", слова-то однокоренные даже.

С наручными часами - вообще ни в какие ворота, представить боюсь... :D

И очень хотелось бы увидеть, как скульптор будет неподалеку от статуи за ней "ухаживать" во избежание эксцессов...

Остается вновь, как часто делаю на занятиях, повторить - БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ С ЭЛЕКТРОННЫМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ!!!!
Ничто нас в жизни не может вышибить из седла...

#2 Wolk

    Активный участник

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPip
  • 18 272 сообщений

Отправлено 11 Октябрь 2014 - 12:48

Напомнило мой "первый" перевод текстов Шамира.... Получился другой текст, отличный от оригинального, со своими мыслями и выводами. Хотя я и старался сделать как можно лучше. :rolleyes:
Homo homini lupus est

#3 Bagira

    Участник

  • Пользователи
  • PipPip
  • 1 014 сообщений

Отправлено 11 Май 2015 - 04:58

Ну, всегда же можно отредактировать некоторые места, не правда ли?)
Дьявол кроется в деталях.





Количество пользователей, читающих эту тему: 1

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных